空港行くまでが大変

ホテルロビーにて

「I need a Taxi」

ダメだ全く通じず

えーっと確か香港でタクシーは「的士」だったよな、と筆談するもダメ

仕方ない翻訳ソフトだ

「出租车」 タクシー

ぜーんぜん想定と漢字違うじゃん

ホテルの見習いの子が通りまで行ってくれ(タクシー呼ばない)通りすぎるタクシーに声をかけるが断られること10分

空港へ行ってくれるタクシーに乗り込んだが

image

なぜすでに人が乗ってるのかな?家族?

「アニョハセヨ」

ちげーよ、コリアンじゃなくて俺はジャパニーズ!って言っても通じず

すると二人は途中でお金払って降りたよ(相乗りタクシーなのか)

 

昨夜もホテルでコンビニに行きたくて

「セブンイレブン、コンビニエンスストア、スーパーマーケット」と言うがなに1つ通じず。

確かファミリーマートは「全家便利商店」と書いてあった事を思い出し書くがダメ

 

しかもホテル周辺を徘徊してビールを手に入れたと思ったら、ホテルに冷蔵庫なし!氷もなし!

こんな事してどれだけ成果があるのだろうか?

毎日大冒険の予感。

 

ちなみに空港は

「机场 」と書く

こんなんじゃ筆談できないじゃんね。想像すらできないよ。